4月25日至26日,以“融合与破圈:数智时代翻译的无限可能”为主题的2026中国翻译协会年会在武汉大学举办。作为国内翻译领域级别最高、影响力最广的行业盛会,本次年会汇聚了来自中央国家机关、企事业单位、高校及翻译行业的九百余名专家学者与业界代表,围绕数智技术赋能行业发展、中华文化国际传播、国家翻译能力建设等核心议题展开深度研讨。
陕西省翻译协会会长、西京学院外国语学院院长胡宗锋教授带队,组织学院骨干教师与翻译专业硕士研究生全程参会,并联合陕西省翻译协会主办多项重磅活动,充分展现了学校在翻译学科建设、地域文学外译与国际传播领域的办学实力。
两项标杆译介成果
入选中国翻译协会会员单位重大成果名录
年会上,由陕西省翻译协会申报、西京学院完成的纪录片《斯诺・未竟之路》、译著《我的岁月静好》(英文版)两大译介成果,成功入选中国翻译协会会员单位重大成果名录,并在年会重大成果发布环节集中亮相,充分彰显了双方协同发力推动陕西文学文化“走出去”的卓越成效。
依托中国专家+外国专家的“胡罗”(胡宗锋、罗宾・吉尔班克)协作翻译模式,团队持续深耕中外文明交流互鉴,为讲好中国故事、传播好中国声音作出了积极贡献。
胡宗锋、罗宾·吉尔班克联袂英译中美合拍纪录片《斯诺·未竟之路》▲
胡宗锋、罗宾·吉尔班克翻译,英国查思出版有限公司出版译著杨争光的长篇小说《我的岁月静好》(英文版)▲
签约中国翻译协会“译训工程”共建翻译人才培育新高地
年会期间,胡宗锋教授代表陕西省翻译协会与中国翻译协会正式签约,陕西省翻译协会正式成为2026年“译训工程”第二批合作单位。
双方将紧扣国家翻译能力与国际传播能力建设主线,联合打造高标准培训课程体系,实施外事翻译与国际传播、翻译专业师资研修等重点培训项目,共建共享专业师资储备库,联动多方主体开展产学研协同项目,全方位夯实翻译人才梯队建设根基。
西京学院作为陕西省翻译协会会长单位,将全程深度参与“译训工程”各项工作,依托翻译专业硕士(MTI)办学体系,完善“语言+文化+技术”复合型翻译人才培养机制,持续为陕西翻译事业发展筑牢人才支撑、输送优质人才。
译介成果矩阵亮相年会专题展区彰显文学出海实践成效
本次年会展区设置了陕西省翻译协会翻译成果专题展,作为陕西文学对外翻译计划(SLOT)核心共建单位,西京学院《斯诺・未竟之路》等标杆译介项目悉数亮相,与本次年会上全球首发的《西安诗人二十五人》《西安作家十五人》英文版共同组成陕西本土文学译介成果矩阵,生动展现了学校以产学研深度融合共促文学出海的成熟模式,彰显了在地域文化国际传播中的行业担当。
陕西省翻译协会翻译成果专题展区,西京学院翻译专业在读硕士研究生李乐妍、马雪宁、巩思奕担任现场讲解▲
两部西安文学英译文集全球首发探索地域文学集群出海新路径
4月26日上午,《西安诗人二十五人》《西安作家十五人》英文版全球首发仪式在武汉大学隆重举行。两部文集由西安市作家协会联合陕西省翻译协会、西京学院外国语学院翻译团队精心打造,分别精选了西安25位本土诗人、15位知名作家的代表性作品完成系统性译介出版,既是对西安文学群像的全面梳理与国际化呈现,也是中国地域文学“集群式走出去”的创新实践。
主办年会核心平行分论坛共话地域文学翻译与国际传播新发展
同期,由中国翻译协会指导,陕西省翻译协会、西京学院共同主办的“第五届中国地域文学、文化翻译与国际传播暨贾平凹作品研讨会”在武汉大学雷军科技楼报告厅顺利举办。
来自全国多所高校及海外的专家学者齐聚现场,围绕地域文学外译实践、贾平凹作品翻译研究、国际传播路径构建、翻译人才队伍培育等核心议题开展高水平学术交流。
参加盛会环节学术交流与合作共建双向发力
年会期间,在大会主旨报告、行业成果发布、多场专题交流等核心环节中,西京学院师生全程聆听了国家相关部门领导、行业领军专家关于翻译事业服务国家战略、“四译工程”年度部署、数智时代翻译行业转型升级等重磅主旨分享,系统研读了行业最新发展报告,学习了前沿实践经验。
同时,主动与全国翻译界、文学界、出版界的顶尖专家学者及兄弟高校师生接触和交流,实地参观学习大会成果展览,全方位把握翻译行业发展新趋势、新机遇,有效拓宽了学术视野,搭建起校际学术合作与行业资源对接的坚实桥梁。
近年来,西京学院紧扣文化强国战略,在地域文学外译、数字人文翻译研究、国际传播人才培养领域持续深耕、成果丰硕。未来,学校将持续以学术为桥、以人才为基,深耕地域文学外译与国际传播领域,不断强化翻译学科内涵建设,创新数智时代翻译人才培养模式,推出更多高质量译介成果,为推动中华优秀文化“走出去”、提升国家文化国际传播力持续注入西京力量。
编辑:李峙蓉 审核:张勇
点击进入-西京学院2026招生专题
— END —